近日,前美国总统奥巴马表示他并不关心《精灵宝可梦(Pokémon)》,可能你想不到,他这样说别有用意。

美国ATTN制作了一段视频,在视频中,巴拉克·奥巴马列举了7个美国人们不去行使投票权的借口。

在第一点上,奥巴马将不关心政治的人与他对《精灵宝可梦》的态度进行了对比,他说:“瞧,我不关心《精灵宝可梦》,但这并不意味着这款游戏会消失。”

虽然不知道《精灵宝可梦》的粉丝们听到奥巴马的发言作何感想,但是其初衷是为了鼓舞人们在即将到来的美国总统中期选举中进行投票,以便能够让选举人更好地表达自己的诉求。

 

美国总统中期选举将在11月6日举行,不知道大洋彼岸玩游戏的阿宅们会关心哪些事情呢?

其实在《精灵宝可梦Go(Pokémon Go)》上线的时候,就和前美国总统奥巴马扯上过关系。因为这款游戏采用了现实地图技术,真实世界中的地标建筑都可以化作游戏中的“道馆”,于是,连美国白宫所在地都成了道馆。道馆是一个训练宠物的地方,并且可以被占领,而恰恰“白宫道馆”真的被占领了,不知道奥巴马面对这一现象会作何感想呢?

更加搞笑的是,一些呆萌玩家居然真的闯入了白宫去抓宝可梦,白宫甚至因此启动了高度戒备状态,在此只想说宝可梦的魅力真的不可挡呀。

 

宝可梦的魅力还不止于此,在中国,这款游戏同样风靡一时。近日,@知任 爆料有大学老师用《精灵宝可梦Go》来作为拟合函数的课件,通过预测宝可梦进化后的CP值来讲述函数的好坏,也是真的很“接地气”了。

不过玩家对此的评论方向可能你想不到,居然因为译名问题起了争执。究竟“Pokémon”应该怎么翻译呢?在早期“Pokémon”动画引入中国的时候,在香港地区的中文名为“宠物小精灵”,后来的辽艺版动画也使用了“宠物小精灵”这一译名,而这也是大陆最早流通的名称。台湾地区则翻译为“神奇宝贝”,流通度也很广。在玩家群体中,大陆比较流通的名称为“口袋妖怪”,这源于游戏的英文词组,Pocket+ Monster= Pokemon,也很好理解。

在大陆版权逐步完善后,众多动画片都引进了官方中文版,于是“Pokémon”的大陆官方译名就确定为“精灵宝可梦”了。很多人可能会问,为什么不用以前更流行的名称呢?据推测,原来的名字大概已经被抢注了,于是……

最后留个小问题,你知道“森喜刚”是什么吗?

_________________________________________________________________

王正,IGN中国的游戏编辑。空空如也,夏雨如冰。月光如水,往事如风。

本文由IGN中国创作并发布,转载请注明出处+原文链接。